- [←7]
In JND’s Synopsis on 1 Corinthians, there is a footnote: ‘The best MSS omit ‘broken’; but it is the memorial of Christ slain, and His precious blood poured out’. His translation, therefore, says: “This is my body which is for you” – omitting the idea of ‘breaking’. He also says: ‘As to “my body which is broken for you”; as “broken” is not, I suppose, in scripture, it is well to avoid it: the bread was clearly broken, and as a sign of death I do not doubt, and the blood taken as shed; and this I think essential to the meaning of the ordinance; nor does the word therefore trouble me, because the sense is true and essential; and … I should insist … that the bread should be broken, a sign that it was Christ's death. It is being given as one in whose life, so to speak, a breach was made by death; and care must be taken in losing the word, that the sense of the thing be not lost. … But scripture is wiser than we are, even in language …’, Letters vol 2 p397. (page 80)